Как стать Тойотой: современные методы и программное обеспечение
- Игорь Рыжкин
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 1992
- Спасибо получено: 178
Боишься - не делай, делаешь - не бойся!
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Запорожцев
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 5556
- Спасибо получено: 591
На семинаре присутствовало более 40 человек. Если исключить тех, кто непосредственно работает с Сергеем Жариновым, то для остальных доклад действительно открыл в производственном менеджменте Тойоты такое, о чем ранее они даже не подозревали и что невозможно прочесть в большинстве книг по этой теме.Игорь Рыжкин пишет: Ну, так, вам раскрыли секрет "как стать Тойотой"?
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Игорь Рыжкин
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 1992
- Спасибо получено: 178
Александр Запорожцев пишет: ... такое, о чем ранее они даже не подозревали и что невозможно прочесть в большинстве книг по этой теме.
А конкретнее? В 2-3 предложениях. Может я тоже этого не знаю?
Боишься - не делай, делаешь - не бойся!
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Запорожцев
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 5556
- Спасибо получено: 591
Например - все знают, что такое Хейдзунка – это означает «выравнивание». Во всех книгах пишут, что хейдзунка помогает организациям удовлетворять спрос c одновременным сокращением потерь в производстве и взаимосвязанных процессах.Игорь Рыжкин пишет: А конкретнее? В 2-3 предложениях. Может я тоже этого не знаю?
А как производиться выравнивание реально и какие алгоритмы при этом используются - никто не знает. Сергей Жаринов рассказал, что задача выравнивания сводиться к целочисленному нелинейному программированию и что есть отдельное направление (Goal chasing method), в котором разрабатываются эвристические алгоритмы решения этой задачи. И основной задачей является не сокращением потерь, а обеспечение равномерности загрузки всей производственной системы.
Кстати, при переводе книг по БП переводчики неправильно перевели слово costs - получилось "потери" (loss) , а нужно читать "затраты"
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Филонов
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 6616
- Спасибо получено: 714
Александр Запорожцев пишет: Кстати, при переводе книг по БП переводчики неправильно перевели слово costs - получилось "потери" (loss) , а нужно читать "затраты"
С какого это языка они перевели?
Есть такая штука Taguchi Loss Function . Потеря ценности.
Или улучшение качества за счет уменьшения вариабельности.
Уменьшение вариабельности и есть выравнивание.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Игорь Рыжкин
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 1992
- Спасибо получено: 178
Как выравнивать производство я тоже не знаю (производство производству рознь). Поэтому выравниваю тупо по интуиции, считая при этом затраты. Я не разделяю сокращение затрат и выравнивание. Для меня это равнозначные основные задачи. Причем для руководства сокращение затрат порой первичнее.
Боишься - не делай, делаешь - не бойся!
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Запорожцев
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 5556
- Спасибо получено: 591
Если смотреть диаграмму процесса, то меньшей вариабельности соответствует выровненный график. Под выравниванием в управлении производством на Тайоте понимается перемешивание выпускаемой продукции так, чтобы загрузка стала меньше. Сергей Жаринов приводил примеры выравнивания при обсуждении докладаАлександр Филонов пишет: Уменьшение вариабельности и есть выравнивание.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Сергей Жаринов
- Не в сети
- Expert
- Сообщений: 1452
- Спасибо получено: 468
Александр Запорожцев пишет: ... при переводе книг по БП переводчики неправильно перевели слово costs - получилось "потери" (loss) , а нужно читать "затраты"
Александр, ситуация с переводами гораздо хуже. Я говорил о русском издании книги Тайити Оно, где переводчики с английского "waste" перевели как "затраты". Могу привести ещё один пример. Известная книга Масааки Имаи "Гемба кайдзен". Прямо на обложке написано "Путь к снижению затрат ...", а если откроете разворот, то увидите английский вариант подзаголовка "A low-cost approach to management". А ведь такую белиберду читает масса народа, - в том числе консультантов, которые, ссылаясь на классиков, потом рассказывают всем про необходимость сокращения затрат.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Филонов
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 6616
- Спасибо получено: 714
Александр Запорожцев пишет: так, чтобы загрузка стала меньше.
Что за загрузка?
Перемешивание понятно. Вариация по времени для клиента также важна. Он хочет получить свой автомобиль "точно-в-срок".
Поэтому партии приходиться уменьшать (в идеале до одного авто). И между ними ставить другие машины. Происходит выравнивание (чередование) заказов, чтобы выдержать сроки поставки каждой машины. Заказал - получил (через два месяца).
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Запорожцев
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 5556
- Спасибо получено: 591
Нет, суть не только в этом. Кроме всего этого, необходимо, чтобы и сборка и производство деталей было равномерно загружено по трудоемкости. Послушайте доклад Жаринова или посмотрите слайды.Александр Филонов пишет: Происходит выравнивание (чередование) заказов, чтобы выдержать сроки поставки каждой машины. Заказал - получил (через два месяца).
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Главная
- Форум
- Форум LeanZone.ru
- События
- Как стать Тойотой: современные методы и программное обеспечение